Semana del 24 al 30 de noviembre de 2003

publicidad

Los nombres de los pescados

SOKOA

A medida que los barcos se alejan en busca de nuevas pesquerías, la globalización de los mares está trayendo a nuestros mercados pescados que no eran habituales, como el fletán o los atunes más o menos claros, primos de nuestros bonitos y cimarrones. Discutir de peces resulta cada vez más difícil, aun entre gentes de un mismo país.

Sin embargo, los nombres populares han resistido hasta ahora la globalización y a lo largo de la costa, cada pocos kilómetros, se conoce al mismo pez con denominaciones diferentes. Lo que los guipuzcoanos llaman lamote, corrocones y cabrarrocas, los vizcaínos conocen como breca, mublesy cabrachos, respectivamente.

Para aumentar la confusión, muchas veces interviene la picardía, enredando más el léxico, cuando se llama por el mismo nombre a especies menos nobles y de menor precio. El equivalente del gato por liebre en términos de pescado es el clásico gallo por lenguado, pero hay otros muchos casos de peces prestigiosos, como el cabracho, la dorada y el mero, a los que se roba el apellido para ennoblecer a parientes más pobres y menos sabrosos.

Cuando intervienen lenguas extranjeras el problema se complica todavía más. Las traducciones que suelen aparecer en las cartas de los restaurantes para uso de turistas son pintorescas. Muchas veces se intenta abusar de su ignorancia, como cuando se escribe por dorada un rey o por mero el emperador, pero otras veces es simplemente falta de oficio del traductor. Nadie puede sospechar malicia si se traduce mero por halibut, pez que no tiene ningún parecido y es de menor valor gastronómico, o cuando se pone en francés langostinos por 'langustines', que serían unas deliciosas cigalas.

Un caso típico de estos galimatías es el cabracho. Bajo este nombre se conocen tres especies distintas: la 'Scorpena scrofa', la 'Scorpena porcus' y el 'Sebastes-imperial'. La última, a la que también se conoce por, es la peor del trío.


[SUBIR]