-PORTADA
-PROGRAMA
-HISTORIA
-
DATOS
-PLANO

-NOVEDADES
-LIBROS
-POESÍA
-MÚSICA
-Entrevista a Jon Irazabal


Enlaces de interés:
-Página oficial de la Feria del Libro y Disco Vasco

-Ayuntamiento de Durango

Práctico:
-Bilbao.Viapolis.com

-Ocio
-Restaurantes
-Rutas de Montaña
-Excursiones




La feria de Durango homenajea a los alemanes Humboldt y Niebel

El poeta germano difundió la cultura vasca en Europa hace casi 200 años, mientras que Niebel es el "mejor embajador " del País Vasco

M. C. Valiente

Klaus Niebel recibe el homenaje de la feria.

La trigésimo quinta edición de la Feria del Libro y Disco Vasco de Durango se ha volcado en Alemania. La jornada inaugural, ayer, centrada en exaltar la figura del poeta Guillermo von Humboldt por ser el impulsor de la cultura vasca en el país germano hace ya casi 200 años, homenajeó a Klaus Niebel, considerado el «mejor embajador que en este momento tenemos en Alemania», en palabras de la responsable del área de Cultura de la Diputación vizcaina, Ana Madariaga.

El interés mostrado por el lingüísta y político Guillermo von Humboldt sirvió para que el euskera rompiera fronteras y se abriera al resto de Europa, tal y como destacó Antton Mari Aldekoa-Otalora, presidente de la Asociación Gerediaga organizadora de la muestra. En sus dos viajes al «país más viejo y con el idioma más antiguo de Europa», según el propio autor, mantuvo encuentros con el escritor durangués Pedro Pablo Astarloa, Peñaflorida y Luis Bonaparte, que le sirvieron para escribir 'Los Vascos'.
«Humboldt fue el investigador más representativo de primeros de siglo y el precursor de las visitas de otros alemanes, austriacos y franceses, que ha servido para estudios más actuales», destacó el miembro de Euskaltzaindia José Antonio Arana Martija en la conferencia que impartió en torno a su figura. El salón de actos de la feria acoge una exposición que muestra el itinerario que el poeta realizó en 1801.

Tras la conferencia inaugural, Antton Mari Aldekoa-Otalora entregó la 'argizaiola' a Niebel. Arropado por su familia y numerosos amigos, este alemán recibió con alegría el obsequio representantivo de la muestra. «La escultura de Chillida en Berlín es un símbolo de paz y unión entre Alemania y el País Vasco», comentó el autor de la traducción de la historia de Euskaltzaindia a su lengua materna, que también tuvo unas palabras de recuerdo para aita Villasante. Niebel ha contribuido, además, en la recuperación de algunos manuscritos de Humboldt.

Un millar de libros

Nacido en Berlín en 1937, Niebel se trasladó a Gernika en 1960 para aprender castellano a requerimiento de la empresa del metal para la que trabajaba. «Me enteré de que aquí se hablaba otra lengua. Pero la situación era difícil, porque entonces estaba prohibido, así que aprendí por mi cuenta con unos libros anticuados de gramática que encontré en la Universidad de Colonia a mi vuelta», relataba emocionado.
En su primera visita conoció a Arana Martija, que le proporcionó la dirección de la editorial Ekin en Buenos Aires. «Así conseguí muchos libros», recordó Niebel, que ha recopilado un millar de libros en euskera o que guardan relación con el País Vasco. Niebel ha conseguido también que el Registro de Heráldica de su país aceptara el 'lauburu' incorporado a su escudo familiar.

Martija Arana destacó de Niebel su gran interés por todo lo que ocurre en el País Vasco. «Llama dos veces por semana para interesarse por las novedades, incluso literarias. Es el testimonio de un alemán interesado en nuestra cultura y vida, muy humilde y un buenazo, al que todavía le da vergüenza hablar en euskera porque dice que le falta práctica», señaló el miembro de Euskaltzaindia.

A pesar de que miles de personas aprovecharon la jornada festiva para visitar la feria, Aldekoa-Otalora comentó que «hoy no es fiesta en Euskal Herria. Lo único que hay para celebrar es el décimo aniversario de 'Egunkaria'».